Neithan

Members
  • Posts

    39
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Neithan

  1. Looks like I won't play the latest update for a while before my current survival run ends and the updates will be a good reason to keep playing after the end of my current run. So, do you have any idea on how to keep just the time capsule's folder and delete others? Game's folder is 22GB now and I need to free up some space unfortunately.
  2. That seems like a good challenge. To die... or to never be able to return back again because of a broken rope.
  3. Stone piles and backer notes are untranslated. Register was translated as registrations/records. It should be "yazar kasa/kasa". Nothing is wrong with Recycled can but it may be considered as unnecessary long. It may be changed as "Geri dönüştürülmüş kutu" or "Geri dönüşüm kutusu". Translation of "Mending" is not wrong either but "Tamir" is more often used like the word "repair" and is generally for mechanical devices etc. It can be changed to "Onarım" which translates the same but "Onarım" is more suitable for using in clothing/sewing and also has a more general usage.
  4. I will keep sharing if i find more mistakes. "Eldiven kutusu" should be "torpido".
  5. I want to show you some wrong translation instances I encountered during my gameplay. There was not much mistake so I tried to find more and create a topic afterwards with a bigger list. However, fortunately, I couldn't find more and also stopped playing the game for some time. So I just wanted to share a few words that I found. Daha büyük bir liste hazırlayıp bu konuyu öyle açmayı düşünüyordum ama hem bulamadığım hem de oyuna ara verdiğim için birkaç hata paylaşacağım sadece. Sizin de bulduğunuz hatalar olursa bu konu altında paylaşmaktan çekinmeyin. 1) "Ateş et" means "shoot/fire". It should be translated as "Ateş yak" which means "Start a fire". I don't know why this mistake has been there for so long without no one noticing or correcting. 2) "Pişiriliyor" means "Being cooked". It should be "Pişirme/Aşçılık". 3) Coal and charcoal translations are the same. Both are "Kömür". Charcoal should be "Odun kömürü".
  6. Thanks. It was at the Maintenance Shed at the Broken Railroad.
  7. Sometimes I just wish to have snow goggles because snow can get very bright during the day. Especially playing the game during nights is painful sometimes. Also, I can't decrease the gamma because it is hard to see at in-game nights.
  8. Sorry to slowly bleed you out Mr. Bear but I don't have much arrows.
  9. Idk why but fishing is one of my favorite activities in this game.