-
Posts
39 -
Joined
-
Last visited
Recent Profile Visitors
Neithan's Achievements
Prepper (3/4)
57
Reputation
-
How to reduce game's folder size with Time Capsule?
Neithan replied to Neithan's topic in Technical Discussions
Any idea? -
Looks like I won't play the latest update for a while before my current survival run ends and the updates will be a good reason to keep playing after the end of my current run. So, do you have any idea on how to keep just the time capsule's folder and delete others? Game's folder is 22GB now and I need to free up some space unfortunately.
-
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
-
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
-
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
-
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
That seems like a good challenge. To die... or to never be able to return back again because of a broken rope. -
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
-
Stone piles and backer notes are untranslated. Register was translated as registrations/records. It should be "yazar kasa/kasa". Nothing is wrong with Recycled can but it may be considered as unnecessary long. It may be changed as "Geri dönüştürülmüş kutu" or "Geri dönüşüm kutusu". Translation of "Mending" is not wrong either but "Tamir" is more often used like the word "repair" and is generally for mechanical devices etc. It can be changed to "Onarım" which translates the same but "Onarım" is more suitable for using in clothing/sewing and also has a more general usage.
-
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
Yes, if I recall correctly. -
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
-
-
I thank you 🙂
-
I want to show you some wrong translation instances I encountered during my gameplay. There was not much mistake so I tried to find more and create a topic afterwards with a bigger list. However, fortunately, I couldn't find more and also stopped playing the game for some time. So I just wanted to share a few words that I found. Daha büyük bir liste hazırlayıp bu konuyu öyle açmayı düşünüyordum ama hem bulamadığım hem de oyuna ara verdiğim için birkaç hata paylaşacağım sadece. Sizin de bulduğunuz hatalar olursa bu konu altında paylaşmaktan çekinmeyin. 1) "Ateş et" means "shoot/fire". It should be translated as "Ateş yak" which means "Start a fire". I don't know why this mistake has been there for so long without no one noticing or correcting. 2) "Pişiriliyor" means "Being cooked". It should be "Pişirme/Aşçılık". 3) Coal and charcoal translations are the same. Both are "Kömür". Charcoal should be "Odun kömürü".
-
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.
Thanks. It was at the Maintenance Shed at the Broken Railroad. -
Screenshot for Screenshot Saturday
Neithan replied to ArrayKnight's topic in Fan Creations! Art, Fiction, Music, Etc.