Turkish Translation Mistakes / Türkçe Çeviri Hataları


Neithan
 Share

Recommended Posts

I want to show you some wrong translation instances I encountered during my gameplay. There was not much mistake so I tried to find more and create a topic afterwards with a bigger list. However, fortunately, I couldn't find more and also stopped playing the game for some time. So I just wanted to share a few words that I found.

Daha büyük bir liste hazırlayıp bu konuyu öyle açmayı düşünüyordum ama hem bulamadığım hem de oyuna ara verdiğim için birkaç hata paylaşacağım sadece. Sizin de bulduğunuz hatalar olursa bu konu altında paylaşmaktan çekinmeyin.

 

1) "Ateş et" means "shoot/fire". It should be translated as "Ateş yak" which means "Start a fire". I don't know why this mistake has been there for so long without no one noticing or correcting.

1072612478_AteEt-Shoot.thumb.jpg.ec59cd3982824d68859b6ad641bf98c2.jpg

 

 

2) "Pişiriliyor" means "Being cooked". It should be "Pişirme/Aşçılık".

1563584204_Piiriliyor-Beingcooked.thumb.jpg.db7c8fe1127e437624a1c9f22eec5bb7.jpg

 

3) Coal and charcoal translations are the same. Both are "Kömür". Charcoal should be "Odun kömürü".

Coal.thumb.jpg.832ab5344a263f71138dfec0f1478842.jpg

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

On 5/4/2022 at 1:11 PM, Neithan said:

I want to show you some wrong translation instances I encountered during my gameplay. There was not much mistake so I tried to find more and create a topic afterwards with a bigger list. However, fortunately, I couldn't find more and also stopped playing the game for some time. So I just wanted to share a few words that I found.

Daha büyük bir liste hazırlayıp bu konuyu öyle açmayı düşünüyordum ama hem bulamadığım hem de oyuna ara verdiğim için birkaç hata paylaşacağım sadece. Sizin de bulduğunuz hatalar olursa bu konu altında paylaşmaktan çekinmeyin.

 

1) "Ateş et" means "shoot/fire". It should be translated as "Ateş yak" which means "Start a fire". I don't know why this mistake has been there for so long without no one noticing or correcting.

1072612478_AteEt-Shoot.thumb.jpg.ec59cd3982824d68859b6ad641bf98c2.jpg

 

 

2) "Pişiriliyor" means "Being cooked". It should be "Pişirme/Aşçılık".

1563584204_Piiriliyor-Beingcooked.thumb.jpg.db7c8fe1127e437624a1c9f22eec5bb7.jpg

 

3) Coal and charcoal translations are the same. Both are "Kömür". Charcoal should be "Odun kömürü".

Coal.thumb.jpg.832ab5344a263f71138dfec0f1478842.jpg

Thank you for taking the time to post! We will look into this. 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share