Neithan Posted May 4 Share Posted May 4 I want to show you some wrong translation instances I encountered during my gameplay. There was not much mistake so I tried to find more and create a topic afterwards with a bigger list. However, fortunately, I couldn't find more and also stopped playing the game for some time. So I just wanted to share a few words that I found. Daha büyük bir liste hazırlayıp bu konuyu öyle açmayı düşünüyordum ama hem bulamadığım hem de oyuna ara verdiğim için birkaç hata paylaşacağım sadece. Sizin de bulduğunuz hatalar olursa bu konu altında paylaşmaktan çekinmeyin. 1) "Ateş et" means "shoot/fire". It should be translated as "Ateş yak" which means "Start a fire". I don't know why this mistake has been there for so long without no one noticing or correcting. 2) "Pişiriliyor" means "Being cooked". It should be "Pişirme/Aşçılık". 3) Coal and charcoal translations are the same. Both are "Kömür". Charcoal should be "Odun kömürü". 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admin Posted May 6 Share Posted May 6 On 5/4/2022 at 1:11 PM, Neithan said: I want to show you some wrong translation instances I encountered during my gameplay. There was not much mistake so I tried to find more and create a topic afterwards with a bigger list. However, fortunately, I couldn't find more and also stopped playing the game for some time. So I just wanted to share a few words that I found. Daha büyük bir liste hazırlayıp bu konuyu öyle açmayı düşünüyordum ama hem bulamadığım hem de oyuna ara verdiğim için birkaç hata paylaşacağım sadece. Sizin de bulduğunuz hatalar olursa bu konu altında paylaşmaktan çekinmeyin. 1) "Ateş et" means "shoot/fire". It should be translated as "Ateş yak" which means "Start a fire". I don't know why this mistake has been there for so long without no one noticing or correcting. 2) "Pişiriliyor" means "Being cooked". It should be "Pişirme/Aşçılık". 3) Coal and charcoal translations are the same. Both are "Kömür". Charcoal should be "Odun kömürü". Thank you for taking the time to post! We will look into this. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neithan Posted May 6 Author Share Posted May 6 14 minutes ago, Admin said: Thank you for taking the time to post! We will look into this. I thank you 🙂 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neithan Posted May 13 Author Share Posted May 13 I will keep sharing if i find more mistakes. "Eldiven kutusu" should be "torpido". 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now