The Long Dark: Deutsche Übersetzung


indianajonas

Recommended Posts

Ich habe nicht angezweifelt dass es keine Profis geben mag die Tld spielen, sie haben einen guten Suonddesigner im Team.

Und natürlich ist es möglich in einem gut ausgestattetem Homestudio (siehe meine Anmerkung "schwer"), aber es gehört ja lang nicht nur Equipment dazu, sondern auch Erfahrung, von Positionierung, über Aufnahme, Mischen etc. und dann noch ein Gefühl für den Klang der schon existiert.

Aber du scheinst ja zu wissen wovon ich rede.

Worauf ich hinaus wollte war eigentlich, das es schwer möglich ist hier Leute aus der Community zu finden die den Sound dann machen werden. Gerade in dem Bereich gibts jede Menge Leute die der Ansicht sind dass sie mit ihren 3 Fame Mikros und 5 aufgenommenen Songs mit der benötigten Qualität mithalten können.

Vom Sprecher ganz zu schweigen.

Bezweifel ich auch.

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...
  • 1 month later...
Hallo zusammen,

Ich habe die Kommentare in diesem Thread durchgelesen und es gibt auch diese Vorschläge.

Gibt es andere falsche/unpassende Übersetzungen, die Sie gefunden haben?

Das Ziel ist es, eine aktuelle Liste zu erstellen.

Danke!

Warum werden denn die bereits bekannten Übersetzungsfehler nicht einfach korrigiert, anstatt jetzt wieder monatelang(!) an einer Liste zu schreiben?

In der aktuellsten Version (V.265) sind immer noch die gleichen Fehlübersetzungen drin, die schon vor einem halben Jahr gemeldet wurden.

Wenn man die Übersetzung nicht mehr pflegen und dies lieber der Community überlassen will, ist das ja in Ordnung. Aber dies dann bitte klar und deutlich kommunizieren und nicht alle paar Monate einmal nachfragen und so tun, als würde etwas unternommen und dann einfach wieder nichts tun! :cry:

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Hallo Patrick!

Vor kurzem ist die Version V.280 veröffentlich worden, die als Ergebnis einer Bug-Fixing/Optimierungs-Aktion dargestellt wurde.

Zu meiner Verwunderung tauchte die Behebung von Übersetzungsfehlern nicht in der Änderungsliste auf und tatsächlich ist ein weiterer Monat ins Land gegangen und nichts ist passiert.

Scheinbar trotz "Priorität" ein Thema, bei dem sich das Warten einfach nicht mehr lohnt.

Link to comment
Share on other sites

Hallo,

mir fällt jetzt doch auch noch etwas ein, vergesse es immer wieder aber finde es im Spiel störend, da es mich zum schmunzeln bringt.

Gebt den "Carter River" bitte wieder seinen Namen.

Habe auf Deutsch jetzt "gewundener Fluss" stehen und meines Empfinden nach, sollte ein Name immer original bleiben, egal welche Sprache.

Noch dazu heißt ja auch der Damm wegen dem Fluss "Carter Damm".

Danke!

Link to comment
Share on other sites

Gebt den "Carter River" bitte wieder seinen Namen.

Habe auf Deutsch jetzt "gewundener Fluss" stehen und meines Empfinden nach, sollte ein Name immer original bleiben, egal welche Sprache.

Der Fluss heißt jetzt auch in der englischen Version "Winding River" und nicht mehr Carter River.^^

Ich stimme dir aber zu, dass Carter River definitiv besser klang, egal in welcher Sprache. ;)

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.