indianajonas Posted December 16, 2014 Share Posted December 16, 2014 Hallo zusammenUpdate v.181 ist draußen und zum ersten Mal sind deutsche Texte verfügbar.Ich bin echt ein bisschen sprachlos. Lange habe ich noch nicht gespielt und meine Augen und mein Gehirn sind noch etwas verrwirrt, wenn ich statt "Forrage Wood" "Holz sammeln" lese. ("Oh mein Gott, so viele neue Informationen." :lol: )Aber alles in allem bin ich sehr positiv gestimmt. Klar, mache Texte würde ich vielleicht anders übersetzen, aber 1. kann sich dass alles noch x-mal ändern und 2. alles eine Frage der Gewohnheit.Was meint ihr?UPDATE (18.09.2015):Die Arbeit an einer aktualisierten Übersetzung beginnen. Wenn ihr Punkte habt, die euch stören, falsch oder unpassend sind, dann schreibt sie in dieses Thema und disskutiert mit uns über die korrekte Übersetzung.Hier mal ein paar Punkte, die wir schon gefunden haben.Motorhaube statt Kaputze (bei Autos)Blende statt Schirm (im Auto)Safe statt Sicher (alternativ auch Tresor)Kasse statt Registrieren (in der Tankstelle)Schloss statt Zuhaltung (beim Öffnen des Safes)Standardsichtfeld statt Standardgesichtsfeld (in den Einstellungen)Kalt statt Kälte (als Indikator für den Zustand des Charakters)Mystischer See statt RätselseeMagnesiumfackel statt nur Fackel (was sich ja mit einer Fackel aus Holz beißt)-> Alternativen sind Leuchtfackel / Bengalo (Bengalo hat den Vorteil, dass es ein recht kurzes Wort ist.)Quelle: dieser Beitrag. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Muddi Posted December 16, 2014 Share Posted December 16, 2014 Ich bin jedenfalls total glücklich gerade. Freue mich vor allem auf die neuen Schwierigkeitgrade, da ich das Spiel schon arg zu einfach fand. Habe micht dazu in meinem schlechten Englisch ja auch schon mal etwas dazu geäußert. Obwohl mein Englisch jetzt auch nicht so schlecht ist, als dass ich es nicht auch ohne Übersetzung alles verstanden hätte. Manches sollte aber noch überholt werden. Zb: FOV als Gesichtsfeld :lol: , da wohl eher einfach nur "Sichtfeld".Jetzt aber erstmal einen Kaffee machen und dann ganz gemütlich sterben gehen. :lol: (So hoffe ich) :lol: Link to comment Share on other sites More sharing options...
indianajonas Posted December 16, 2014 Author Share Posted December 16, 2014 Herzlich willkommen im deutschen Teil des Forums.Manches sollte aber noch überholt werden. Zb: FOV als Gesichtsfeld :lol: , da wohl eher einfach nur "Sichtfeld".Hahaha... Super Sache, nehme ich gleich auf in meine Liste. Ich schreibe den Entwicklern nachher noch einen kleinen Text mit ein paar Sachen, die ich gefunden habe, da nehme ich diese Übersetzung gleich mit auf.Ich habe zum Beispiel "Safe" gefunden, was als "Sicher" statt mit "Tresor" (oder sogar "Safe") übersetzt wurde. In diesem Fall ist zwar die wortwörtliche Übersetzung richtig, aber Zusammenhang spielt auch eine wichtige Rolle. An alle: Wenn ihr etwas findet, könnt ihr es ja hier posten (am besten mit Screenshot - F8). Ich werde dann in unregelmäßigen Abständen Feedback an die Entwickler geben. Oder besser: ihr schreibt die Entwickler im englischen Teil selbst an.Jetzt aber erstmal einen Kaffee machen und dann ganz gemütlich sterben gehen..Real-Life-Kaffee oder In-Game-Kaffee? (Im Game kann man jetzt auch Kaffee machen.) Ich bin verwirrt. :lol: Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted December 16, 2014 Share Posted December 16, 2014 Alles in allem ganz ok, Nur "Zuhaltung" beim Tresor aufmachen geht mal gar nicht.Hab mich aber schon derbe an die englischen Orte gewohnt, und die meisten spielbezogenen Threads Anleitungen Karten etc. sind noch auf Englisch, werd deshalb auf Deutsch noch verzichten denk ich. Link to comment Share on other sites More sharing options...
frunsi Posted December 16, 2014 Share Posted December 16, 2014 "Rätselsee" klingt irgendwie seltsam Link to comment Share on other sites More sharing options...
indianajonas Posted January 6, 2015 Author Share Posted January 6, 2015 Frohes neues Jahr zusammen.Ich wärme das Thema mal auf, da per Twitter der offizielle Aufruf von Hinterland kam, mehr Feedback zu den Übersetzungen zu liefern.Welche Übersetzungen findet ihr die allgemeine Qualität der deutschen Übersetzung?Welche Texte würdet ihr anders übersetzen? Warum?Es ist hilfreich, wenn ihr eure Gedanken ausformuliert. Je mehr Informationen, desto besser. Filtern kann man das später immer noch.Am besten ist, ihr schreibt in Zukunft immer eure aktuelle Version vom Spiel dazu.Dankeschön. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted January 6, 2015 Share Posted January 6, 2015 Will ja nichts sagen, aber es wurde genug dazu geschrieben im Forum, unmittelbar nach dem Release vom update. Sollen sie in ihrem eigenen Forum mal suchen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
indianajonas Posted January 7, 2015 Author Share Posted January 7, 2015 Ich weiß, pikkue, trotzdem gibt es auch Leute, die erst neu dazukommen und noch nicht jeden Beitrag im Forum gelesen haben.Und wenn die Entwickler den Aufruf machen, dass sie Feedback brauchen, dann ist das wohl ein Zeichen, dass sie noch nicht genug Rückmeldungen erhalten haben.Wer den Entwicklern direkt auf Englisch Feedback geben will, kann das in diesem Thema machen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted January 7, 2015 Share Posted January 7, 2015 Wahr wahr. Find die könnten sich mal was mehr blicken lassen im Forum : x Link to comment Share on other sites More sharing options...
indianajonas Posted January 7, 2015 Author Share Posted January 7, 2015 Die Entwickler schrauben wahrscheinlich ganz, ganz stark an einer neuen Sandboxregion und weiteren Funktionen. So nach Gefühl sind in der letzten Zeit ziemlich viele neue Mitglieder hier im Forum angekommen, was natürlich auch zu mehr Feedback führt. Aber glaub mir, nur weil die Entwickler nicht auf jeden Beitrag antworten, wie noch ganz zu Anfang, heißt das nicht, dass sie es nicht lesen. Knapp 9'000 Mitglieder sind nicht gerade wenig. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted January 7, 2015 Share Posted January 7, 2015 Naja man sieht schon immer dieselben Nasen hier... Nur keine Entwickler. Ist aber auch ein kleines Team. Btw Ankündigung zur neuen map "soon"!Würd mich freuen wenn das deutsche Forum was wachsen Würde! Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaXay Posted February 8, 2015 Share Posted February 8, 2015 Leider hat sich bezüglich der Übersetzungsfehler in v.192 nichts getan. Sie hatten doch dazu über Twitter aufgerufen und es gab in diesem und im englischen Thema dazu gutes Feedback. Nach wie vor ist die Kasse eine Registrierung, der Tresor ein Sicher und die Motorhaube ist eine Kapuze. Im Menü kommt jetzt auch noch erschwerend hinzu, dass man nicht mehr erkennen kann, welche Materialien benötigt werden um etwas bestimmtes herzustellen, da die deutsche Überschrift "Benötigte Materialien" zu lang ist und deshalb zweizeilig ist und damit das erste Material verdeckt. Auch an vielen anderen Stellen ist das leider so.Ich finde es toll, dass es recht frühzeitig eine deutsche Übersetzung gibt und dennoch sollten sie die Fehler recht fix beheben. Es ist nun mal so, dass von vielen die Übersetzung mit einbezogen wird in die Beurteilung eines Spiels und wenn wichtige Dinge verdeckt sind, wie oben beschrieben, dann wird die deutsche Version sogar streng genommen unspielbar. Link to comment Share on other sites More sharing options...
indianajonas Posted February 8, 2015 Author Share Posted February 8, 2015 Hallo zusammen,die angesprochenen Dinge sind mir auch aufgefallen. Die Unspielbarkeit ist ein wesentlicher Punkt.Ich bin, wie alle hier, nur ehrenamtlich im Einsatz und wäre froh, wenn wir hier weiterhin eine Liste führen würden. Hier finde ich die Dinge schneller als im englischen Teil, kann sie prüfen, dokumentieren und mit Nachdruck an die Entwickler weiterleiten. Gerne könnt ihr auch die Dinge doppelt posten (im englischen und deutschen Teil).Danke für euer Verständnis, eure Mithilfe und euere Geduld. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted February 8, 2015 Share Posted February 8, 2015 Danke für euer Verständnis, eure Mithilfe und euere Geduld.Dramalama Es ist spürbar dass sie einfach alle neuen Features reingewrüfelt haben und das polieren und angleichen auf der Strecke geblieben ist. Hoffe dass sie das in ein paar Wochen mit nem Patch beheben.Man muss auch sagen dass das jetzt keine schwerwiegenden Bugs sind, Spielbarkeit ist nicht eingeschränkt. Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaXay Posted February 8, 2015 Share Posted February 8, 2015 Selbstverständlich ist die Spielbarkeit mit deutscher Sprache eingeschränkt. wenn man nicht erkennen kann, welches Material man benötigt, oder soll ich da so lange rumprobieren bis was passt? Das kann ja nicht der Sinn sein. Ich bin jedenfalls aus diesem Grund vorläufig wieder aufs englische umgestiegen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted February 8, 2015 Share Posted February 8, 2015 Achso, ja das mag sein, spiel nicht auf Deutsch. Mein Begriff des Spielbaren zielt eher auf mechanische Elemente ab, da fühlt sich alles ziemlich smooth an. Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaXay Posted February 8, 2015 Share Posted February 8, 2015 Achso, ok. Ich hatte das ja mit der Spielbarkeit in meinem ersten Beitrag erwähnt und da das Thema "Deutsche Übersetzung" heißt, dachte ich, du beziehst dich darauf . Screenshot: Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted February 8, 2015 Share Posted February 8, 2015 (: Nene, sry, war da wohl zu schnell.Ja das ist echt ne miese Nummer. Der direkteste Weg ist immer Twitter, poste denen das Bild mal @Hinterlandgames oder schreib Ryan hier im Forum ne pm.memberlist.php?mode=viewprofile&u=9999 Link to comment Share on other sites More sharing options...
frunsi Posted February 8, 2015 Share Posted February 8, 2015 ein nerviger fehler ist auch, dass flare und torch beide "fackel" heissen Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaXay Posted February 9, 2015 Share Posted February 9, 2015 Stimmt. Besser wäre:flare = Bengalo oder Leuchtfackel, wobei mir das umgangssprachliche Bengalo besser gefällt, ist eindeutiger. Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaXay Posted February 9, 2015 Share Posted February 9, 2015 (: Nene, sry, war da wohl zu schnell.Ja das ist echt ne miese Nummer. Der direkteste Weg ist immer Twitter, poste denen das Bild mal @Hinterlandgames oder schreib Ryan hier im Forum ne pm.http://hinterlandforums.com/memberlist. ... ile&u=9999Danke für den Tipp. Habs getwittert und auch Antwort erhalten .Thank you, we are looking into this one now! Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted February 9, 2015 Share Posted February 9, 2015 Top die Jungs!Dann mal gutes Gelingen! Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaXay Posted February 11, 2015 Share Posted February 11, 2015 Der Fehler wurde schnell mit v193 behoben, das ist wirklich top.Ich habe Alan Lawrance auch auf die Übersetzungsfehler angesprochen mit ein paar Beispielen. Er bedankte sich und sagte, dass er sie in die Bug Datenbank aufnimmt. Ich bin mir aber nicht so sicher, ob die Fehler demnächst behoben werden. Vielmehr machte er mich darauf Aufmerksam, dass sehr bald eine Ankündigung kommt bezüglich "community translations", also das wir selbst ein Übersetzungspaket schnüren können. Ich habe die Möglichkeit genutzt und ihn gefragt, ob es theoretisch dann auch möglich ist, die Stimmen ins deutsche zu übersetzen. Die Antwort war, dass es erst mal nicht kommt, aber eine mögliche Option für später ist. Ob es dann irgend jemand wirklich macht und in guter Qualität ist natürlich fraglich, aber ich wollte einfach mal die theoretische Möglichkeit abchecken. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pikkue Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 Bitte nicht.TlD lebt sehr vom Sound, alles was man hört ist wirklich gut produziert. Das ist in nem Homestudio nur schwer und mit den Möglichkeiten die die meisten hier haben überhaupt nicht zu verwirklichen. Grade die Ausgeglichenheit im Klangbild ist im Nachhinein schwer herzustellen.Nene, sollen die das gerne wieder den Profis in die Hand drücken Link to comment Share on other sites More sharing options...
yaXay Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 Das ist sehr wohl in einem gut ausgestatteten Homestudio möglich. Und wer sagt dir denn, dass es hier nicht auch Profis auf diesem Gebiet gibt, die TLD spielen? Es müssen ja auch nicht die meisten sein die das verwirklichen könnten, einer reicht da schon vollkommen aus.Des weiteren, muss sich das ja dann niemand installieren und es ging auch erst mal eh nur darum, ob es überhaupt theoretisch machbar oder angedacht ist.Das diesbezüglich was von offizieller Seite kommt, wage ich stark zu bezweifeln. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.