Changelog v.170 (deutsch) - großes Hotfix-Update


indianajonas

Recommended Posts

Hinweis: Auch die weiteren Changelogs werden möglichst zeitnah übersetzt und hier im Forum veröffentlicht. Trotzdem gilt: Qualität vor Quantität. Bei der Übersetzung wurde auf die Verständlichkeit und die Lesbarkeit des Textes geachtet. Trotz größter Sorgfalt und mehrfacher Prüfung können sich Fehler eingeschlichen haben. (Als Grundlage für die Übersetzung diente das offizielle Changelog auf Steam v.170 - Stand:03.12.2014.)

Changelog v.170 - Hofixes betreffend Kampfoberfläche, Lebensmittelvergiftung, dünnem Eis und generelle Fehlerbehebungen

Trivia: Das ist das 15. Update seit der Veröffentlichung bei Steam Early Access!

Folgende Probleme wurden behoben:

  • Verbessertes Wolfkampfinterface um die Steuerung und die Gameplayeffekte zu verdeutlichen.
  • Verbessertes "dünnes Eis"-Feedback um zu verhindern, dass der Spieler ohne Vorwarnung ins Eis einbricht.
  • Verschiedene Anzeigeelemente beim Erste-Hilfe-Interface wurden verbessert.
  • Nahrung mit mehr als 75%-Zustand verursacht keine Lebensmittelvergiftung (ausgenommen sind rohes Fleisch und Fisch)
  • Das Aussehen von Krähen und deren Bewegungen wurden angepasst.
  • Problem behoben, bei dem es einem Wolf möglich war, einen Spieler anzugreifen obwohl dieser in einem Fahrzeug saß.
  • Problem mit der Zuordnung bei der Stapelung von Antibiotika und Schmerzmitteln behoben.
  • Probleme mit "Draußen leben"-Erfolgen, welche nicht wie beabsichtigt funktioniert haben.
  • Probleme mit gekochtem Lachs (Salmon), welcher nicht aus Behältern entnommen werden konnte.
  • Probleme mit Lagerfeuern, bei welchen der Spieler sich zu leicht verbrannt hat.
  • Problem mit Audio-Hinweisen zur Überladung, welche bei jedem Betreten / Verlassen eines Gebäudes abgespielt wurde.
  • Problem beim Abruch vom Sammeln / Herstellen von Rohstoffen (mehrerer Gegenstände)
  • Problem bei welchem sich der Spieler durch Möbel bewegen konnte, nach dem er die Hintertür des Camp Office benutzt hat.
  • Problem mit Tapete, welche sich auch über die Türen von Küstenhäusern gelegt hat.
  • Einige Kollisionprobleme in der Küstenregion (Coastal Highway) behoben
  • Behältnisse beinhalten beim ersten Durchsuchen keine doppelten Gegenstände.
  • Probleme behoben, bei welchem der Spieler ein Auto nicht durch die Tür verlassen konnte, durch welche er eingestiegen war.
  • Problem mit Verbrennungen-Status, welcher sich nicht sofort aktualisiert hat nachdem er behandelt wurde.
  • Es wird niemals eine ausgebrannte Magnesiumfackel ausgerüstet (beim Benutzen der Schnellausrüstetaste 1).
  • Probleme behoben, welche beim Verlassen eines Fahrzeugs einen Absturz verursacht haben.
  • Fehler behoben, bei welchen die schwerste Unterkondition angezeigt wurde (hungern vs. hungrig)
  • Problem behoben, bei welchem umgestürzte Bäume das Finden von Wegen nicht beeinflusst hat.
  • Probleme behoben, bei welchem der Spieler zwischen den Schienen und dem Dammeingang steckengeblieben ist.
  • Veraltete Kompressionsbandagen (Compression Bandage) aus der Tabelle mit den zu erbeutenden Gegenständen entfernt.

[align=center]### ENDE DER ÄNDERUNGEN ###[/align]

Übersetzt durch The Long Dark - Deutsche Fanpage

Link to comment
Share on other sites

Hinweis

[*]Verbessertes "dünnes Eis"-Feedback um zu verhindern, dass der Spieler ohne Vorwarnung ins Eis einbricht.

[*]Verschiedene Anzeigeelemente beim Erste-Hilfe-Interface wurden verbessert.

[*]Nahrung mit mehr als 75%-Zustand verursacht keine Lebensmittel (ausgenommen sind rohes Fleisch und Fisch)...

Eieiei.. Tut ja weh beim lesen. Dann das nächste mal wohl lieber selbst übersetzen ;)

Sag den Jungs trotzdem danke der Mühe!

Link to comment
Share on other sites

Danke für dein Feedback, ich bin der Hauptübersetzer. ^^

Manchmal ist es nicht ganz leicht, die passende Übersetzung zu finden. Vor allem weil es so ein "technisch-unpersönliches Englisch" ist. Und es sind viele Anglizismin enthalten, die nicht ganz leicht ins Deutsche übersetzten kann.

Meine Gedanken beim Übersetzen ist, das Changelog für Leute zu übersetzen, die Englisch weniger gut verstehen, beziehungsweise das englische Changelog im Steamforum gar nicht lesen. Mein Motto ist quasi "Informationen sind der Schlüssel zu konstruktivem Feedback."

Und ich bin hier um zu lernen: Wie würdest du denn die Sachen übersetzen?

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.